March 18, 2007

Reading between the lines

Filed under: Culture — taamarbuuta @ 4:28 pm

When writing about life in a particular country, particularly when that country is not well-known globally, or when the previous writings about that particular country are either outdated or unbalanced, there lies some importance in portraying that country with sensitivity, with balance.

When that country is not your native country, perhaps it is less important; writing as an expat is rarely balanced, and readers are aware of the outsider’s view. But, when writing as a insider, it seems that the responsibility is on your shoulders to portray your country in a positive light, even if your country hasn’t been so kind to you.

Have you read Reading Lolita in Tehran? It’s a lovely book; Azar Nafisi is a native Iranian who, despite spending quite a bit of time in the U.S., lived in Iran during the early days of the revolution (and beyond). Slowly but surely, her rights were stripped from her - forced to cover herself completely (and, might I add, un-Islamically), forced to enter the university from a separate door, her satellite TV seized as contraband. Worse yet, her neighborhood bombed. And during that time, after leaving her job and holing herself up at home, she managed to put together an all-female reading group, hence the title of the book. Her group read all sorts of books which were banned in Iran at the time, as well as some which were not. I recall Lolita, Daisy Miller, and The Great Gatsby as three such books.

Fatemah Keshavarz is also an Iranian writer and professor of Persian and Comparative Literature at Washington University in St. Louis. Her new book, Jasmine and Stars: Reading More than Lolita in Tehran, is (as she describes herself) a “cultural handshake” with Iran. In this interview, Keshavarz discusses her book as well as what she calls the “New Orientalist” narrative, a category in which she places Reading Lolita in Tehran

…Which, despite not having read Jasmine and Stars, I find scorchingly unfair. Nafisi, as a biographer (her book can be categorized as semi-autobiographical, or autobiographical narrative), has the right to invoke her personal feelings. As a writer, she is free from the responsibility of delivering a balanced perspective of Iran.

Now, to be fair, I suppose it’s worth noting that I, and probably all of this blog’s readership, are not the average Anglophone reader and have a more balanced perspective of Islam, the Middle East/North Africa, or Islamic countries. We are probably more knowledgable about global issues than your average reader of a New York Times bestseller. And Keshavarz makes excellent points about filling the gaps in our information sources, something in which I firmly believe. She tells us to read translated fiction (or learn another language - although I doubt I’ll ever be fluent enough to enjoy fiction in any language other than English), meet people…all certainly important in understanding the world, the universe.

What I cannot get behind, however, is her invalidation of Nafisi’s book. Nafisi was writing about her own experience, her own perspective. I’ve read a lot of fiction and non-fiction from developing or lesser-known countries - but should I hold Tsitsi Dangarembga responsible for the world’s perspective of 1960s Zimbabwe? Should Fatima Mernissi hold the key to the world’s understanding of Morocco? If I were to write a book about my loath for the Bush administration but were to leave out all of the wonderful freedoms that come with being American, would my perspective be too unbalanced, too unfair?

Keshavarz makes good points, and I truly look forward to reading her book, but I don’t believe that one can be held responsible for leaving out aspects of a society. A perspective is just that - a perspective - and no one can take it away from you.

(Thanks to Forever Under Construction, who reposted the interview which inspired this post)

6 Responses to “Reading between the lines”

  1. homeyra Says:

    Jillian, thanks for the link. Each writer – artist, in fact person, has a unique vision and experience. I also believe that there is room for all. If some Iranians are sensitive, it is also because we see publications, their success and advertisement within a larger political context. I refer you to a previous post you can find it here:
    http://homeyra.wordpress.com/2007/02/20/critique-of-diasporic-memoirs/

  2. eatbees Says:

    I think I know where homeyra is going, and I agree with her basic point. Writers writing about their home country for a foreign audience (which Nafisi was clearly doing) should be aware of the agenda their book may end up serving and attempt to master it. Consciously or unconsciously, women writing about the stripping away of their rights in Islamic societies are likely to feed a neocolonialist (= neoconservative) narrative that basically says, “These societies are medieval in that they deny rights understood as fundamental to Western societies, and they are too primitive to reform themselves, so they need our enlightened hand to guide them, by force if necessary,” which leads to adventures like imposing democracy (sic) at gunpoint in Iraq. The fact that Reading Lolita in Tehran is dedicated to Paul Wolfowitz is telling, I think. Laila Lalami makes these points better than I can in an article called “The Missionary Position” in The Nation, with references to Edward Said — here is the link.

    http://www.thenation.com/doc/20060619/lalami

    For a harsher critique of Reading Lolita specifically, check out this article I just found in a quick google search. It implies that Nafisi is doing more than offering an innocent, personal perspective — she is a willing ideologue and propagandist. Take it with a grain of salt if you prefer.

    http://www.zmag.org/content/print_article.cfm?itemID=10707&sectionID=22

  3. taamarbuuta Says:

    Thanks eatbees - I was not aware of those connections, and I see what both of you mean. I had taken a very general perspective on the issue, and taken the book at face value. I really like Laila Lalami’s article - thanks for the link.

    I must admit, however, that when I read the book initially (a year or so ago), I did not get a negative perspective of Iran, aside from the negative ideas I already had about the revolution itself. Nor when I read “Lipstick Jihad” or any other American-biased Iranian literature.

    Nevertheless, every Iranian critic I’ve found of Nafisi’s book and perspective has been male.

    What is interesting is that, for all this talk of Muslim women “not being able to stand up for themselves,” whenever one does stand up for herself, and her particular stance is “wrong,” she’s hit with criticism again for being too mouthy (Hirsi Ali), too Western (Azar Nafisi), too uneducated (Irshad Manji). If a Muslim woman happens to disagree with some doctrine, if she happens to dissent, her views are no longer worthy of appreciation; she is neither here nor there.

  4. homeyra Says:

    I don’t know if you have heard of “Living Hell”: a bunch of lies, a fabricated memory, and guess what, the writer is turned into a “political expert” assisting organizations such as Regime Change Iran.
    I think that the second half of the article - link above - addresses directly this book. This is not literature, no essay … only pure propaganda.
    Nafissi’s book is not at all in this category, she is a smart and educated woman. My feeling is that she did sort of target the western market. This is different from a writer who writes what he/she feels, even if the result is even more critical.
    The following seem more interesting:
    http://homeyra.wordpress.com/2007/02/19/let-me-tell-you/
    http://homeyra.wordpress.com/2007/02/18/literature-from/

  5. taamarbuuta Says:

    I think you forgot the post the first link! I’d really like to read the article.

  6. homeyra Says:

    Dear Jillian, I meant the link on the first comment:
    http://homeyra.wordpress.com/2007/02/20/critique-of-diasporic-memoirs/

Leave a Reply